Blog exclusivo del Proyecto Experimental de Comunicación y Difusión on line DELTA 80 a través del cual se publicará todo lo relacionado al Top Ten semanal, Ranking Mensual, Ranking Anual y entrevistas. A su vez contiene el archivo completo de publicaciones de Delta 80 desde su origen hasta el 30 de agosto de 2021.

sábado, 5 de noviembre de 2016

Una curiosidad: 99 luftballons

"99 Luftballons" (en español: "99 globos") es una canción de protesta de 1983 de la cantante alemana Nena, publicada en su disco epónimo Nena. La letra es una crítica a la situación política imperante durante la Guerra Fría. Originalmente cantada en alemán, con posterioridad fue traducida al idioma inglés como "99 Red Balloons" ("99 globos rojos"). Es una de las canciones pop de un cantante alemán con más éxito en el mundo.
«99 Luftballons» alcanzó el número uno en la Alemania Occidental en 1983. En 1984 la versión original en alemán también consiguió llegar al número dos en el Billboard Hot 100 de los Estados Unidos y la versión inglesa llegó a la cima del UK Singles Chart.

Carlo Karges, el guitarrista de la banda de Nena, se encontraba en un concierto de los Rolling Stones, donde vio cómo soltaban unos globos. Al moverse estos hacia el horizonte notó como cambiaban la forma del conjunto, y en lugar de parecer globos le parecieron una especie de nave espacial, y se preguntó qué pasaría si éstos flotaran a través del Muro de Berlín hacia el lado comunista de Alemania. Tras esta experiencia escribió "99 Luftballons".
Tanto la versión alemana como la inglesa cuentan la historia de 99 globos que flotan en el aire. Las fuerzas militares se confunden al detectar los objetos que vuelan, se asustan, sobrerreaccionan y lanzan un ataque nuclear apocalíptico. Uwe Fahrenkrog-Petersen compuso la música. Kevin McAlea escribió la letra de la versión inglesa, titulada "99 Red Balloons" (en un sobre que, asegura, todavía conserva). Esta versión tiene un tono más satírico que la original.
El título original se traduce solo como "99 globos"; el color rojo se añadió en la versión inglesa, muchos suponen que esto se refiere a la percepción de la «amenaza comunista», a pesar de que esta no aparece en la canción original.